Actividades de la FEAPF
 
Noticias de la Federación
16/03/2012
Seminario sobre la Enseñanza bilingüe – Toledo 2012
Séminaire sur l’enseignement bilingue – Tolède 2012Projets interdisciplinaires et formations décloisonnées en question
01/03/2012
2ª Elección del Top 50 de la Canción Francófona
Del 17 de marzo al 17 de abril de 2012 tendrá lugar la segunda elección del top 50 de música francófona en nuestro país y en el mundo. en el sitio www.le-top-50.org. Este sitio estará disponible en español de forma ...
13/01/2012
Bonjour du monde
La FIPF et le site Bonjour de France, sont heureux de vous annoncer le lancement du projet "Bonjour du Monde", dont le but est de promouvoir la francophonie avec des outils numériques adaptés
03/01/2012
Nuevo logo de la FEAPF
Ante la reclamación de la familia de Saint-Exupéry, hemos cambiado el logo de nuestra federación. Para sustituir al Principito, con el que tanto nos identificábamos, una joven artista nos ha ofrecido una versión ...
17/03/2011
Primera elección europea del Top 50 francófono
Madrid, 11 de marzo de 2011. El 19 de marzo próximo, comenzará la primera elección europea de la música francófona. Asociaciones de 13 países de Europa del Oeste- pertenecientes a CEO y de la FIPF*- han unido sus ...
Página 12345Ir a la página siguienteIr a la última página
Noticias de las Asociaciones
29/10/2008     [Internacional]      Llamamiento por una política europea de la traducción

Le présent appel a été rédigé en amont des Etats généraux du multilinguisme, réunis à La Sorbonne (Paris) le 26 septembre 2008, et lu publiquement par Paolo Fabbri.

Ses premiers signataires sont : Adonis; Vassilis Alexakis; Etienne Balibar; Tahar Ben Jelloun; Yves Bonnefoy; Barbara Cassin ; Michel Deguy; Emmanuel Demarcy-Mota; Claude Durand; Umberto Eco; Maurizio Ferraris; Ghislaine Glasson Deschaumes ; Michèle Gendreau-Massaloux; Yves Hersant ; François Jullien; Julia Kristeva ; Eduardo Lourenço; Amin Maalouf; Robert Maggiori; Federico Mayor ; Ariane Mnouchkine; Jacqueline Risset; Fernando Fernandez Savater ; Juergen Trabant; Heinz Wismann
 
 
 
Appel pour une politique européenne de la traduction
 
 A moins de se renier elle-même, l'Europe ne se construira pas sans respecter la pluralité de ses langues. Deux voies s'offrent à elle : généraliser le recours à un « dialecte de transaction » pour favoriser les échanges, au risque d'un appauvrissement collectif ; ou bien se réjouir de la diversité linguistique et la garantir pour permettre une meilleure compréhension réciproque et un vrai dialogue.

L’Union européenne, du moins à l’intérieur de ses frontières provisoires, a assuré la circulation des marchandises, des capitaux et des hommes. Il est temps qu’elle se donne pour tâche de faire circuler les savoirs, les ½uvres et les imaginaires, renouant ainsi avec les moments fertiles de l'Europe historique. Il est temps que les Européens apprennent à se parler à eux-mêmes dans leurs langues. Valoriser les langues de l’Europe  contribuera à réconcilier les citoyens avec l'Europe. La traduction joue là un rôle politique essentiel.

Car une langue n’est pas seulement un instrument de communication, un service ; ce n’est pas non plus seulement un patrimoine, une identité à préserver. Chaque langue est un filet différent jeté sur le monde, elle n’existe que dans son interaction avec les autres. En traduisant, on approfondit sa singularité et celle de l’autre : il faut comprendre au moins deux langues pour savoir qu’on en parle une.

Parce qu’elle est dépassement des identités et expérience des différences, la traduction doit être au c½ur de l’espace public européen qu’il incombe à tous de bâtir, dans ses dimensions citoyennes et institutionnelles, dans ses composantes culturelles, sociales, politiques, économiques.

C'est pourquoi nous appelons à la mise en oeuvre d'une véritable politique européenne de la traduction, qui reposerait sur deux principes : mobiliser tous les acteurs et secteurs de la vie culturelle (enseignement, recherche, interprétariat, édition, arts, médias) ; structurer tant les dynamiques internes de l’Union que ses politiques extérieures, en garantissant concrètement l’accueil des autres langues en Europe et l’intelligence des langues d’Europe ailleurs dans le monde. 

Dans la traduction, le projet européen puisera une énergie renouvelée. 

Signer la pétition - Voir les signataires
 
 


 
 

anterior siguiente
Federación Española de Asociaciones de Profesores de Francés. Todos los derechos reservados.     Diseño, desarrollo y programación: Soluciones IP